-
1 in die Gegend schmeißen
предл.фам. бросить куда попалоУниверсальный немецко-русский словарь > in die Gegend schmeißen
-
2 Gegend
f <-, -en>1) местность, крайéíne vertráúte / únbekannte Gégend — знакомая / незнакомая местность
éíne gebírgige Gégend — гористая местность
durch die Gégend láúfen* (s) — гулять по округе
in der Gégend des Ráthauses wóhnen — жить в районе ратуши [недалеко от ратуши]
in der Gégend von München — в районе Мюнхена
Kommst du mal in únsere Gégend? — Ты будешь как-нибудь в наших краях?
Írgendwo in díéser Gégend muss er wóhnen. — Он должен жить где-то в этом районе.
2) анат областьSchmérzen in der Gégend der Gálle — боли в области желчного пузыря
3)in die Gégend wérfen* разг — бросить куда попало?
4)in der Gégend фам — примерно, около
Der Preis für die Fáhrkarten liegt in der Gégend um húndert Éúro. — Билеты стоят порядка ста евро.
Er hat 10 Kílo Kartóffeln gekáúft oder so in der Gégend. — Он купил 10 килограммов картофеля или около того.
-
3 ату
I перех.1)а) кида́ть/ки́нуть, броса́ть/бро́сить (камешки в воду, снежки или снежками, мяч кому или на кого, конец верёвки кому, что-л. в огонь), мета́ть/метну́ть, пуска́ть/пусти́ть; пуля́ть/пульну́ть прост.; забра́сывать ( друг друга снежками); запуска́ть/запусти́ть (чем в кого, что); кида́ться, броса́ться ( чем); швыря́ть/швырну́ть (что-л., чем, в кого, что-л., куда) (поленья в сарай, рыбу в корзину) || кида́ние, броса́ние, бросо́к, мета́ние; запуска́ние, за́пуск; швыря́ние; граната ату ки́нуть грана́туб) ( сколько) набра́сывать/наброса́ть, наки́дывать/накида́ть, намётывать/намета́ть ( сена); нашвы́ривать/нашвыря́тьв) подки́дывать/подки́нуть, подбра́сывать/подбро́сить (мяч кверху, немного хвороста в огонь); ( резко) вски́дывать/вски́нуть ( грабли на воз с сеном); взбра́сывать/взбро́сить; взмета́ть/взметну́ть (о взрыве и т. п.) || подки́дывание, подбра́сываниег) забра́сывать/забро́сить (что, куда, что-л. за шкаф, на чердак, на крышу, ключи куда-л.), заки́дывать/заки́нуть; зашвы́ривать/зашвырну́ть, зашвыря́ть || забра́сываниед) переки́дывать/переки́нуть, перебра́сывать/перебро́сить через что (мяч через забор, что-л. через речку); перешвы́ривать/перешвырну́ть || переки́дывание, переки́дка, перебра́сываниее) ( вниз) ски́дывать/ски́нуть, сбра́сывать/сбро́сить (что-л. с крыши) || ски́дывание, сбра́сываниеж) (в сторону, назад) отбра́сывать/отбро́сить (окурок, палку, ненужную вещь), отки́дывать/отки́нуть (части тела, конечности); отшвы́ривать/ отшвырну́ть || отбра́сываниекисәүләрне читкә ату — отбра́сывать головёшки в сто́роны
з) (как попало, куда попало) поброса́ть; покида́ть, пошвыря́тьи) выбра́сывать/вы́бросить, выки́дывать/вы́кинуть (что-л. за окно); вышвы́ривать/вы́швырнуть || выбра́сывание, вы́брос, вы́броска, выки́дывание, вы́кидкак) ( внутрь) вбра́сывать/вбро́сить, вки́дывать/вки́нуть; вброса́ть/вкида́ть прост.л) ( назад голову) отбра́сывать/отбро́сить, отки́дывать/отки́нуть, забра́сывать/забро́сить; запроки́дывать/запроки́нуть || отбра́сывание2)а) стреля́ть, вы́стрелить, производи́ть (поизвести́, дава́ть/дать) вы́стрел (вы́стрелы), бить (из ружья, орудий); вы́палить, пуля́ть прост.; вести́ ого́нь || вы́стрел, стрельба́ || стрелко́вый (спорт, кружок)рогатка белән ату — стреля́ть, пуля́ть из рога́тки
басып (баскан килеш) ату — стреля́ть (стрельба́) сто́я
б) ( сколько) отстреля́тьбер әрҗә патрон ату — отстреля́ть я́щик патро́нов
в) однокр. стрельну́ть, пальну́ть, пульну́ть прост. || вы́стрелг) пуска́ть/пусти́ть (стрелу, камень или камнем из рогатки); выпуска́ть (снаряд, пулю)аткан ук кире кайтмый — посл. пу́щенную стрелу́ не верну́ть (т.е. сказанного или сделанного не вернёшь)
д) обстре́ливать/обстреля́ть (кого-л, что-л.) (позиции противника, самолёт из зениток, кого-л. из засады); расстре́ливать/ расстреля́ть (вражеский корабль, демонстрантов) || обстре́ливание, обстре́л; расстре́ливание, расстре́л3) ( на охоте)а) стреля́ть, застре́ливать/застрели́ть, бить, заби́ть охот. (утку, зверя, крупную рыбу) || бойб) ( сколько) настре́ливать/настреля́ть, наби́ть; переби́тьв) (выборочно, специально) отстре́ливать/отстреля́ть || отстре́л4) неперех.а) де́йствовать, быть де́йствующим (о вулкане и т. п.) || де́йствие, изверже́ниевулканның атуы туктагач — когда́ де́йствие (изверже́ние) вулка́на прекрати́лось
б) бить, изверга́ться/изве́ргнуться (о фонтане и т. п.) || изверже́ниесу фонтаны атканын карап тору — наблюда́ть, как бьёт (изверга́ется) водяно́й фонта́н
в) изверга́ть/изве́ргнуть, выбра́сывать/ вы́бросить (лаву, огонь, камни) || изверже́ние, выбра́сывание, вы́брос, вы́броскаг) стреля́ть/стрельну́ть, вы́стрелить (по бутылке шампанского и т. п.); выбива́ть/вы́бить безл. (пробку, втулку в сосудах силой брожения); вышиба́ть/вы́шибить безл.; выбива́ть/вы́бить безл. ( крышку или дно в сосудах)5) текст. брать, пуска́ть/пусти́тьаркауга нәрсә атасың? — что берёшь (возмёшь, пу́стишь) на уто́к?
6) в знач. гл. выраж. быстрое, поспешное либо полное окончание действия; имеет индивидуальные переводычишенеп ату — бы́стро (на́спех) разде́ться; разде́ться догола́ (донага́)
мәсьәләне тиз генә чишеп ату — бы́стро разде́латься с зада́чей (реше́нием зада́чи)
сакалны кырып ату — бы́стро (на́спех) сбрить бо́роду; сбрить бо́роду на́чисто
•- ата тору
- аткан тавыш
- аткан тавышлар
- ату тавышы
- ату тавышлары
- ату урыны
- атып алу
- атып бәрү
- атып бетерү
- атып җибәрү
- атып карау
- атып тору
- атып төшерү
- атып үтерү
- атып яралау••аткан ук кебек — стрело́й, как стрела́ ( помчаться или мчаться куда)
атмаган аюның тиресен бүлү (бүлешү) — дели́ть шку́ру неуби́того медве́дя
II союз; против.; разг.атмаган куян, асмаган казан — ≈≈ шку́ра неуби́того медве́дя; ви́лами на воде́ пи́сано; ба́бушка на́двое сказа́ла (букв. неподстре́ленный за́яц и неподве́шенный котёл)
а то́см.; тж. югыйсә -
4 schiaffare
швырять, кидатьschiaffare qd in terra — швырнуть кого-либо на землюSyn:••schiaffare dentro — 1) бросить в тюрьму 2) жарг. воен. посадить на гауптвахту -
5 schiaffare
-
6 schiaffare
schiaffare vt fam швырять, кидать schiaffare la roba dove capita — швырять вещи куда попало schiaffare qd in terra — швырнуть кого-либо на землю schiaffarsi плюхаться ( разг) -
7 던지다
бросать; выбрасывать; забрасывать; кидать; метать -
8 жол
1. дорога; прям., перен. путь;жалгыз аяк жол тропа;кой жол овечьи тропки;кара жол большая дорога;темир жол железная дорога;ава жолу воздушный путь;сым жол уст. столбовая дорога (где проходит телеграфная линия);кан жол большая, главная дорога;кан жолдо киши үзүлбөйт на большой дороге движение не прекращается;билген жолуңду атаңа бербе погов. дорогу, которую ты знаешь, даже отцу своему не уступай (не сворачивай с хорошо знакомой дороги, даже если отец скажет тебе, что ты сбился);жол көрсөткүч указатель направления, дорожный знак; путеводитель;жол кат уст. путёвка;жол ачык1) путь открыт;2) перен. сопутствует удача;алакан жазык, кол ачык, аттанып чыкса, жол ачык фольк. он щедр, и, когда сядет на коня и выедет, ему путь открыт (ему сопутствует удача);ачылбаптыр жолуңуз, арылбаптыр шоруңуз фольк. вам не сопутствовала удача, вас не покинули лишения;кудай жолуңду ачсын разг. дай бог тебе счастливого пути или удачи;жолуңар менен болгула! идите своей дорогой!, продолжайте ваш путь!;бар, жолуңа түш! иди своей дорогой!, проваливай!;жолго сал-1) отправить в путь;балтаны бердиң колуна, байларды салдың жолуна стих. дал ты баям в руки топоры и отправил их в путь (выслал и заставил их работать в лесу);2) перен. направить, наладить;ал ишиңди жолго салды он наладил твою работу;жол ал-1) следовать своим путём, своей дорогой;жолоочу болсоң, жол алгын; жортуулчу болсоң, койду алгын фольк. если ты путник, следуй (своей) дорогой; если ты грабитель, возьми овец;2) южн. отправляться, уезжать;миймандар жол алат гости уезжают;жол кош- быть спутником, отправляться вместе с кем-л. в путь;жинди менен жол кошпо, суу куйбагын толбоско фольк. не будь спутником ненормального, не лей воду в ненаполняемое;жолуда... жолуда южн. каждый на своём месте;ондо кыз - кыз жолуда, чал - чал жолуда отурчу южн. тогда садились девицы с девицами, старики со стариками (таков был порядок);жолдон кошул-1) присоединиться в пути;2) перен. примкнуть;жолдон адаш- прям., перен. сбиться с пути;жолдон чык-1) сойти с дороги;2) перен. выбиться из колеи;жолго ташта-1) бросить на дорогу;2) бросить кого-л. в пути;жолдошун жолго таштап кетти он бросил своего спутника в пути;жолдон кал- иметь помеху к тому, чтобы отправиться в путь или продолжать путь;жолдон калтыр- не пускать в путь, служить помехой к отправлению в путь или к продолжению пути;жолду ката на всём протяжении пути;2. строка, строчка; прям., перен. линия;партиянын жолу линия партии;3. полоса;жол-жол чыт полосатый ситец;4. прокос;чөптү чапканда "бир жол жүрдүм, эки жол жүрдүм" дейт когда косят сено, говорят: "я один прокос прошёл, два прокоса прошёл";5. раз;эчен жолу сколько раз, несколько раз, много раз;бул жолу этот раз; на этот раз;бул жолу анча кыйналган жок на этот раз он не очень мучился;айланайын жалгызым, тилимди алгын бир жолго фольк. милый мой, единственный, послушайся меня разок;бир жолу1) один раз;2) окончательно, раз и навсегда;"жезит чалдын тукумун, бир жолу үзүп койгун" дейт фольк. ты, мол, прерви раз и навсегда род негодного старика;бир жолу муну сүйлөгүс кылдым я его раз и навсегда заставил замолчать;6. позволение, разрешение;сүйлөөгө жол болобу? будет ли разрешено говорить?, разрешите сказать?жол кой- позволить, допустить;жол коё турган иш эмес недопустимое дело;сөзгө жол ачайын начну-ка я разговор, заговорю-ка я (чтобы начать разговор, чтобы вызвать разговор);жол койбоо или жол берилбөө недопущение;ээн баштыкка жол берилбөө керек нельзя допускать самоуправство;7. подарок (за услугу или по обычаю); эвф. благодарность (взятка);жол кыл- или жол айт- одарить, отблагодарить (материально);жолумду кыл ты меня отблагодари (поднеси мне подарок);жолуңузду кылам я вас отблагодарю, я у вас в долгу не останусь;колдон келсе, жолунузду кылсак болот эле, бирок эч нерсебиздин жоктугун көрүп турасыз если бы мы могли, то вас отблагодарили бы, но вы видите, что у нас ничего нет;ата наркы менен кудаларга жол айтылган сваты были одарены согласно обычаям предков (за невесту не калым уплатили, а просто одарили её родителей);беш тыйын жол айткан жок он даже пятаком не одарил;жолу менен келди он прибыл с подарками;жолу улуу киши почтенный человек (и место почётное, и подарок ценный и т.п.);Саманчы жол или Куш жолу или Кой жолу Млечный Путь;барса келбес жол путь, из которого нет возврата; смертный путь;барса келбес жолуна баарын кийрип иейин фольк. я всех вас направлю туда, откуда нет возврата;жол куу- идти по стопам; следовать;ата жолун куу- идти по стопам своего отца;жолдо кал- быть ниже, хуже (букв. остаться, отстать в пути);жолдо калып калат куда ему!, он в подмётки (ему) не годится!;башкалар жолдо калат! куда другим!, другим (до него) далеко!;кээси жолдо, кээси жондо жатат валяется где попало, в полном беспорядке;жолуң узарсын! желаю тебе удачи и всякого благополучия!;жолуңду тап!1) желаю тебе счастливого пути, удачи!;2) удирай!, проваливай подобру-поздорову!;анын жолунан или анын жолунан-изинен только потому, что ему везёт, что ему сопутствует удача;жолу болду ему сопутствовала удача, ему повезло, удалось;аңда жолдору болуп, бир тоодак атып алышты им на охоте повезло, они убили дрофу;жол болсун! счастливого пути!; (при встречах) куда или откуда путь держишь?мунуңа жол болсун ирон. а это у тебя что и к чему?, что это ты ещё выдумал?саландаган кабагыңа жол болсун? ирон. что это ты насупился?жолуң болгур! ласк. желаю тебе счастья!;ой, жолуңар болгурлар! ирон. ой, чудаки вы этакие!;биздин жөндү билип алдыңыз, ал эми, өзүңүзгө жол болсун? о нас вы узнали, а теперь о себе что скажете?өзүңөргө жол болсун? ну, а вы как? (что думаете делать, предпринять?);жолу болбой калды ему не повезло, не удалось;жол болду южн. название травянистого растения с белыми цветками (употребляется вместо чая);жол барбайт совесть не позволяет;ак жол светлый путь;ак жолуң ачылсын! счастливый путь тебе!, желаю тебе счастливого пути!;жолу байланды он лишился всех своих возможностей, он потерял силу, власть;жол кылармын шаарыңды фольк. я уничтожу твой город;жолу катып, жолу каткан см. кат- IV;жол кире см. кире;жол башчы см. жолбашчы;как жол южн. то же, что куу жол (см. куу IV 1). -
9 go down
1. phr v спускаться; становиться нижеgo down to — падать до; снижаться до; спускаться до
2. phr v спадатьto go off in a swoon, to fall into a swoon — падать в обморок
3. phr v опускатьсяgo to seed — пойти в семена; опускаться; опуститься
4. phr v снижаться5. phr v утихать6. phr v садиться7. phr v затонуть8. phr v разг. быть проглоченнымto go by the title of … — быть известным под именем …
to go out of curl — быть выбитым из колеи; утратить форму
to go to oblivion — быть преданным забвению, быть забытым
9. phr v пасть, быть побеждённымgo forth — быть опубликованным, изданным
10. phr v спорт. проиграть; потерпеть неудачуGreat Britain met France in the first round and went down love five — в первом туре Англия встретилась с Францией и проиграла со счётом 0:5
to go phut — лопнуть, потерпеть крах
11. phr v запоминаться, оставаться в векахto go nap — поставить всё на карту, идти на большой риск
12. phr v быть принятым, одобреннымto go but a little way to — быть недостаточным, не хватать
13. phr v разг. уехать из большого города в меньший или из города в деревнюto go at a crawl — ходить, ездить или двигаться медленно
14. phr v разг. бросить или окончить университетhe went down without taking a degree — он бросил университет, так и не получив случаться, происходить
he was deliberating whether he should go — он раздумывал, идти ему или нет
15. phr v разг. карт. недобрать; обремизитьсяСинонимический ряд:1. fall (verb) drop; fall; keel over; pitch; slump; submit; succumb; surrender; topple; tumble2. move downward (verb) alight; come down on; descend; dismount; move downward; plunge; settle3. set (verb) decline; dip; set4. sink (verb) founder; go under; sink; submerge; submerse
См. также в других словарях:
куда попало — Разг. Неизм. Не выбирая места, не думая куда. С глаг. несов. и сов. вида: бросать, класть, ставить, бросить, положить, поставить… куда? куда попало. Что ты бросаешь свои вещи куда попало, положи все на свое место. Не ставь лыжи куда попало, для… … Учебный фразеологический словарь
ГЛАЗ — Анютин глаз. Арх. То же, что анютины глазки (ГЛАЗОК). АОС 9, 79. Без глаз. 1 Ряз. В отсутствие кого л. ДС, 110. 2. (ходить). Жарг. угол. Не иметь паспорта. СРВС 1, 35. Беречь глаз на глаз кого. Прибайк. О же, что беречь пуще глаз. СНФП, 40.… … Большой словарь русских поговорок
Семейство полорогие — (Bovidae)** * * Семейство полорогих, или бычьих самая обширная и разнообразная группа парнокопытных, включает 45 50 современных родов и около 130 видов. Полорогие животные составляют естественную, ясно очерченную группу. Как ни… … Жизнь животных
ПОПАСТЬ — попаду, попадёшь, прош. попал, сов. (к попадать). 1. в кого–что или кому. Метко ударить, выстрелить или бросить, удачно поразив какую–н. цель. Пуля попала в ногу. Снаряд попал в блиндаж. В борьбе попали ему локтем в глаз. Выстрелил, но не попал в … Толковый словарь Ушакова
поброса́ть — аю, аешь; сов., перех. 1. Бросить всё, многое, обычно в беспорядке, как попало. Французы, не успев опомниться, побросали оружие и побежали. Л. Толстой, Война и мир. [Матвей] разделся, побросав все куда попало, и сел у окна в сад, подавленный,… … Малый академический словарь
Толстой Л.Н. — Толстой Л.Н. Толстой Лев Николаевич (1828 1910) Русский писатель Афоризмы, цитаты Толстой Л.Н. биография • Все мысли, которые имеют огромные последствия, всегда просты. • Наши добрые качества больше вредят нам в жизни, чем дурные. • Человек… … Сводная энциклопедия афоризмов
Табакокурение — Проверить нейтральность. На странице обсуждения должны быть подробности … Википедия
Персия — (Persia) Персия это древнее название страны в Юго Западной Азии, которая с 1935 года официально называется Ираном Древнее государство Персия, история Персии, правители Персии, искусство и культура Персии Содержание Содержание Определение… … Энциклопедия инвестора
Гедеоновский, Александр Васильевич — Гедеоновский А. В. [(1859 1928). Автобиография написана 28 декабря 1925 г. в Москве.] Я родился 27 августа 1859 г. в селе Шаблыкино Карачевского уезда Орловской губ. Родители мои были из духовного звания; отец по тому времени был довольно… … Большая биографическая энциклопедия
Семейство кошачьи — (Felidae)* * Кошачьи действительно, как пишет Брем, представляют собой самый совершенный тип хищников иными словами наиболее специализированные представители отряда. Семейство включает 36 видов, группируемых в 10 12 родов (хотя разные… … Жизнь животных
Список серий аниме «The Prince of Tennis» — Основная статья: The Prince of Tennis Данная статья содержит список серий аниме «The Prince of Tennis», которое впервые транслировалось в Японии с 10 октября 2001 года по 30 марта 2005 года. Оригинальный аниме сериал ТВ 1 содержит в общей… … Википедия